Une traduction en polonais d'un de mes haïku, par Agnieszka :
noces de
laine
les premières mites
dans l'armoire
wełniane gody ̶
pierwsze mole
w szafie
les premières mites
dans l'armoire
wełniane gody ̶
pierwsze mole
w szafie
Merci Agnieszka !
**
**
Très joli, ce haïku des noces de laine (je ne connaissais pas cette expression). - Mais dis-donc : des mites, des punaises, des soles... c'est une vrai bestiaire sur ton blogue, là !
RépondreSupprimerC'est sans doute un de mes tout premiers, Monika. Tu n'as pas été sans apercevoir, entre deux bestioles, quelques humains...
SupprimerNoces de laine après combien d'années de partage ? Peu, je crois et déjà des mites ! L'or résiste mieux dans mon coffre.
RépondreSupprimerC'est dix ans, beaucoup pour de nombreux couples aujourd'hui qui ne passent pas la barre des cinq ans. Mais que diable vont-ils faire dans cette galère !?
RépondreSupprimerJoli, et pour rester dans les habits, j'aime aussi la veste du printemps!
RépondreSupprimerMerci, André !
RépondreSupprimer