Haïku, haïbun, tanka et textes libres.
Cette sensation comme si tout devait toujours recommencer, sans pouvoir se libérer du négatif. Toutefois, après la pluie, vient le beau temps, dit-on.
Il se fait bien attendre ce beau temps...
nach dem Regenbesser nichtunter Bäumen gehn(MTP)
@ Monika,nach dem Regenein Diamantenkollierauf dem Weg
Diamantenkollier = collier de diamants ? (comme le bijou ?) Je suggère : Diamantenkette
@ Monika,Allons-y pour "Kette" alors. Mais je voulais évoquer la parure.
langue de Goetheles mêmes gouttessehr gut !
Mais "eine Kette" : c'est une parure (un bijoux) ! On peut aussi dire "ein Diamantenhalsband" oder : "ein Halsband aus Diamanten".
@ Minik Do,Merci de ta visite !
@ Monika,Oui, Monika. C'est ce que je voulais suggérer, le collier. "Kette" est plus léger que "Halsband".
Cette sensation comme si tout devait toujours recommencer, sans pouvoir se libérer du négatif.
RépondreSupprimerToutefois, après la pluie, vient le beau temps, dit-on.
Il se fait bien attendre ce beau temps...
RépondreSupprimernach dem Regen
RépondreSupprimerbesser nicht
unter Bäumen gehn
(MTP)
@ Monika,
RépondreSupprimernach dem Regen
ein Diamantenkollier
auf dem Weg
Diamantenkollier = collier de diamants ? (comme le bijou ?) Je suggère : Diamantenkette
RépondreSupprimer@ Monika,
RépondreSupprimerAllons-y pour "Kette" alors. Mais je voulais évoquer la parure.
langue de Goethe
RépondreSupprimerles mêmes gouttes
sehr gut !
Mais "eine Kette" : c'est une parure (un bijoux) ! On peut aussi dire "ein Diamantenhalsband" oder : "ein Halsband aus Diamanten".
RépondreSupprimer@ Minik Do,
RépondreSupprimerMerci de ta visite !
@ Monika,
RépondreSupprimerOui, Monika. C'est ce que je voulais suggérer, le collier. "Kette" est plus léger que "Halsband".