jeudi 23 février 2017

ENTRE LES PAGES



**
 
Magyar :

an old book
in this antique shop
time's dust

un vieux livre
dans le magasin d'antiquités
poussière du temps

(Trad. Danièle)

**


 **

14 commentaires:

  1. Le sable d'un île lointaine ?
    Bon wwek-end Danièle

    RépondreSupprimer
  2. Superbe haïga! Qui est le dessinateur?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Mais le dessin est de moi, Monique ! Avec l'aide de Photoshop...

      Supprimer
  3. I like your "Book Work" drawing, Daniele_!
    __ Finding and re-opening a long closed book; time's dust rises. Among the book's words is history's dust, and within the pages of that book, some of that sand may well be ours. _m

    an old book
    in this antique shop
    time's dust

    RépondreSupprimer
  4. Quelle belle illustration!
    "Il me dit que son livre s'appelait le livre de sable, parce que ni ce livre ni le sable n'ont de commencement ni de fin. (Le livre de sable - Jorge Luis Borges)

    Bonne semaine Danièle!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est très amusant ce que tu me dis, Colo. Je viens juste de terminer un commentaire où je parle du haïku en ces termes :
      "Ni marqué par un début, ni borné par une fin, chaque haïku est finalement circulaire, ponctuel. Il s’agit d’un électron libre...".
      Curieuse coïncidence !
      Bonne semaine à toi aussi.

      Supprimer
  5. Si les grains de sable pouvaient parler...
    Si les grains de sable pouvaient danser...
    Ils converseraient avec les mots pour nous parler parfum de vacances.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Il faut lire entre les pages pour entendre les grains de sable parler...

      Supprimer
  6. You have honored me Daniele; too, I collect the dusty sands of time, thank you! _m

    RépondreSupprimer
  7. J'aime beaucoup cet haiku. Le sable dans les pages du livre devient passeur de souvenir.

    RépondreSupprimer